Category: животные

Category was added automatically. Read all entries about "животные".

КОДЫ РА





ТОТЕМЫ


На Западе ГОНОР это честь. Корень رنح (РНХ) – "качаться", тараннах  "качаться о пьяном". Так же связаны как качаться и кичиться.

У нас гонориться – терять лицо и даже победу. Так было всегда, и в большом, и в малом.

Шапками закидаем – японская война.

Броня крепка и танки наши быстры – ВОВ.

Так было на Олимпиаде, перед которой устроили пышные почести спортсменам с молебном в Храме Христа Спасителя.

Так было и на Евро 2012.

Почему?

Потому что наш тотем РЫСЬ. Она без нужды ни на кого не нападает, а если защищается, защищается до последнего дыхания. Как Русь.

Для нашего случая дело в том, что у рыси самый короткий хвост из всех кошачьих. Хвост у многих животных для того, чтобы выражать свои чувства, по-арабски  حواس  хава:сс, а это слово резонирут с нашим хвастать. Похвастался раньше времени, победа рыси под хвост, это не по ней. Она начинает метаться, так и мы. Можем выиграть у сильнейшего противника, а можем проиграть тому, кому никто не проигрывает.


ЗНАЧИМОСТЬ РУССКИХ СЛОВ





 

МАИС И МАКАРОНЫ

 Известно, что рацион индейца племени майа до 80% состоял из кукурузы. Остальное занимали корнеплоды, тыква, перец и проч. растительность. В то время, как скотоводства почти не было. Зато кукуруза называлась МАИС, почти МЯСО.

 Похожая ситуация сложилась в Италии, где климат и ландшафт не способствуют скотоводству, тогда как итальянская семерка, как и месопотамская (реки Тигр и Евфрат, т.е. "тигр" и "лев"), сложена из тигра (2) и льва (5). Эти кошки кроме мяса ничего не едят. А где же его взять? Что же делать? Итальянцы придумали макароны, при том, что карне (carne) - "мясо", "плоть", от ар. قرن  карана "связывать, плотить".

 

"Человек, который есть спагетти" Гуттузо Ренато.

 Человек в раскраске тигра пожирает как бы мясо.

Спагетти это макароны в виде длинных веревочек, шпагатов (от ар.  سف саффа(х) "плести". Но для итальянцев важно и то, что это слово созвучно арабскому слову  سفاك  саффа:к "кровопийца, душегуб".  Как-то ведь нужно соответствовать тигру.

Нет, людоедами они не становятся, их агрессия сублимуруется в некоем авантюризме, о котором много пишут, когда речь идет об итальянцах. У Даля зафиксирована русская пословица "итальянец пройдоха". Можно было бы сказать и удалец.

В этой связи вспоминаются курьезные этимологии Тредиаковского, который утверждал, что ИТАЛИЯ происходит от русского Удалия, на том основании, что она достаточно далеко удалена от Севера. Наш этимолог правильно угадал буквы, но связал их не с тем значением.

То, что итальянцы удальцы-авантюристы, доказал капитан затонувшего лайнера "Коста Конкордия" Скеттино, но поступил как скотина, первым сбежал с тонущего корабля. Подозревают также красотку Че_мортан, которую видели с капитаном на капитанском мостике. Будто бы она пустила Concordia на дно.

Вообще итальянцы остро реагируют на русский язык. Болельщики футбола все еще помнят как матерился Матерацци на виду у миллиарда телезрителей. Примеров много, но возьмем один. Слово вулкан у них от русского слова волк, а вулкан Везувий это русское "волк беззубый". Именно так они и воспринимали это название, иначе бы не строили Помпею у его подножия.

ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ЗАКОН. ВЕЛИКОБРИТАНИЯ (продолжение)





 
ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ЗАКОН. ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
(продолжение 3)


Настоящий англичанин не будет настоящим англичанином, если что-то не сворует, кого-то не ограбит. Так начинался бизнес, по-английски как бы "дело", но это такое дело, на которые идут бандиты. Если не открытый грабеж, то мошенничество. Прочитаем бизнес наоборот, получим  арабское слово نصب  насб "мошенничество". Тут на днях прозвучало в СМИ, что в Москве открылся новый бизнес: скручивают номера автомобилей, а затем вымогают у владельцев выкуп.  Скромненько и со вкусом. Способные ученики.


МАНУФАКТУРЫ. В 16 веке появились в Англии суконные мануфактуры. Нас учили в школе, что мануфактуры знаменовали переход к машинному производству. Странно, ведь это слово означает нечто обратное, а именно "ручной труд". Скорее, это калька с русского РУКОДЕЛИЕ, что есть, в том числе, и вязание шерстяных изделий, чем и занимались на английских суконных мануфактурах.  Но слово привлекло англичан даже не этим, а тем, что по-арабски منافقة муна:факат означает "лицемерие", неотъемлемое качество англичанина.
Между прочим, странное это слово лицемерие, как будто кто-то чем-то  кому-то измеряет лица. На самом деле это не то, а арабское слово مغير  (МГЕР) мегаййир "меняющий". Просто буква гайн (غـ  ) выпала со всеми огласовками, как это произошло в названии Европы. Арабское слово غروبة  Гуру:ба "запад" потеряло букву гайн (ее нигде нет, кроме как у арабов), получилось Урубба, а затем и Европа. Ее ведь и до сих пор называют: ЗАПАД.

Герб. На современном английском гербе можно видеть с одной стороны льва, с другой – лошадь. Их названия в арабском языке одного происхождения. Лошадь — фарас, лев — ъафрус. Оба они гривастые.

Между прочим, у Советского Союза не было герба. По законам геральдики, гербом может называться только такой символ, который в своем составе имеет щит. В противном случае – эмблема. Голова путается оттого, что термин происходит от обратного прочтения русского оберег, а совсем не от немецкого слова со значением "наследство", как нам впаривает наука. Что касается льва, то англичане его рисуют у себя вот по какой причине. В русском слове государство по-арабски записано 'усу:д "львы". И в слове ВЕЛИКА (о стране) в обратную сторону прочитывается "аки лев". А у англичан при переводе все это пропадает. И в названии государства и в английском слове Great. А хочется. Вот и приходится дорисовывать. Так делают не менее трети существующих в настоящее время государств. А иногда сами львы берутся за управление. Вот как Ричард Львиное сердце или как Леня Брежнев, или Асад в Сирии. Сюда же и Хайдар (Гайдар) Алиев в Азербайджане. Но, как показывает опыт, все равно гарантии нет. А некоторые львы в поросят обращаются. Виновато созвучие русского слова порося и арабского ъафру:с "лев". Смотрите, какие щечки были у незабвенного Гайдара, а причмокивал так, что любому поросенку в науку бы пошло. Не выдержал организм перестройки. Жалко. Страна выдержала, а он нет.

Let us returnee to our muttons
Давайте вернемся к нашим баранам (матнз) – шутливое английское выражение. Кто о чем, а англичанин о баранах. На самом деле в этом выражении не английское матн, а арабское матн (متن). Это арабское слово означает "основной текст, в противоположность, комментариям, замечаниям и отступлениям". Именно этот смысл англичане имеют в виду. А вместе с ними и все.
Такие выражения называются идиомами. Идиотия обозначает отсутствие ума в голове, а идиома – отсутствие такового в слове или выражении. Русские идиомы, а их у нас как море разливанное, как и все непонятные слова, объясняются через арабский язык. Все без исключения. Уже составлен и издан словарь идиом от А до Я. Теперь каждый может выбирать между смыслом и идиотией. Пример, из наших идиом: "дело мастера боится". Ясно, что идиотия. На самом деле сбой происходит из-за того, что арабский глагол хафа (خاف) "бояться" на русский слух плохо отличается от кафа' (كفأ) "быть умелым". Если выбрать правильный глагол, получится "дело мастера умелого". Так идиотия легко изгоняется смыслом. Неясное мы делаем ясным. Даже идиомы из других языков, хоть из китайского.

Коровье бешенство. Речь пойдет об эпидемии страшной болезни, разразившейся над Англией в начале 90-х годов. Она называется губчатая энцефалопатия. По какой-то причине мозговой белок у скота (в основном у коров и овец) становится похожим на губку, что сопровождается неадекватным поведением скотины, которое кончается летальным исходом. И что страшно, этой болезнью может заразиться и человек при употреблении в пищу мясных продуктов от больных животных, хотя возбудитель какой-нибудь, там вирус или бактерия какая, так и не был найден. За что человек получил нобелевскую премию. Дело кончилось тотальным сожжением всего подозрительного скота, причем при очень высокой температуре, иначе этот вредоносный белок нельзя уничтожить. Речь шла о сотнях тысяч голов.
Болезнь наблюдалась и раньше, среди овец. Но дело ограничивалось единичными случаями, на которые почти не обращали внимания. В настоящее время здесь больше неизвестного, чем известного, и больше всего, как признаются врачи, беспокоит вопрос: почему происходит трансформация нормального белка (приона) в патологический. Нам с этим разобраться проще, чем врачам.
Дело в том, что название губки и корабля в арабском языке почти одинаковы,
сравните: исфинг  и ис-сафи:наг
В английском еще большее сходство, но между кораблем и овцой,
сравните: sheep – ship
У барана, у которого все закручивается как баранка: и шерсть и рога и глаза и даже катышки, закрутится или раскрутится и белок, который представляет собой клубок аминокислотных нитей. А необходимый образ будет взят с арабского корабля или губки, что почти все равно по звуковым резонансным характеристикам этих слов.
Корова в этих резонансных играх не участвовала, а если и имела какое-нибудь к ним отношение, то только как защита. Ведь латинское ее название вакка (от арабского بقـر бакар, где р и к в латыни слились по сходству написания, ср.: R и k) совпадает с арабским وقى  вака: "защищать". Как-то, в поисках средства от эпидемии оспы, врачи наткнулись на коровьи вытяжки, назвав это вакциной. Вакцина защитила, как оказалось впоследствии, не только от оспы, но и от многих болезней. Так и здесь, пока корова не болела этой губчатой энцефалопатией, она являлась для человека информационной защитой, хвороба эта человека не трогала. Но ведь кто-то из англичан в угоду бизнеса и своей алчности додумался кормить коров костной бараньей мукой. Естественно, что под таким прессом буренка не выстояла, и ее мозговой прион (вид белка) тоже стал закручиваться, но не так как надо. И эта губчатая губительная информация вырвалась наружу.

Слева — неправильно переплетенные губительные губчатые прионы.  Чтобы их уничтожить, нужна температура в 1000 градусов.
В Древней Индии бог огня Агни иногда изображался рядом с агнцем. По русскому созвучию. Агнец от сложения отрицания А + ар. гнайац (جناية) "преступление", т.е. "невинный", как и баран. Символично. Вот и в Англии вслед за баранами явился огонь, в котором сгорела сакральная овечка Долли и еще несколько сот тысяч голов крупного и мелкого рогатого скота.
Эта болезнь чисто информационная. Но и все такие. Только во многих случаях удается выявить посредников, как блох при чуме или каких-нибудь вирусов при многих болезнях. Воздействуют на этих посредников и думают, в этом дело.

Канон Дойль. Чтобы судам было чем заниматься, в стране сыска — хороший уголовный розыск, может быть, лучший в мире, прекрасно описанный Канон Дойлем (его имя буквально значит: “закон юстиции”, по-арабски عدل قانون ка:ну:н ъадл. Кстати, в русской идиоме места не столь отдаленные все, кроме слова места, маски арабских слов: за "не-с" скрывается арабское نص  насс “текст”, за "толь" – арабское تلا тала: “зачитывать”, “оглашать”, за "отдаленные" – арабское عدل ъадлен или عدالة ъада:ля  “юстиция, правоохранительные органы”. Буквально “места, о которых оглашен текст (приговора) правоохранительными органами”. Похожим словом англичане назовут свою клонированную овцу. Никто иной, как Канон Дойль придумал всемирно известного сыщика Шерлока Холмса. Наверное, никому в голову не приходит, что имя состоит из значимых частей. Шер – это, как мы уже знаем, "бандит", лок (lock up) – "сажать в тюрьму", а холм по-арабски мечта (حلم). Правильно, вор должен сидеть в тюрьме. Так и Путин говорит. Трудно поверить, но сами англичане не понимают смысла имени, то объясняют его как "светловолосый", то как датское заимствование со значением "свирепый воин". (Википедия с ссылкой на английские источники). Есть еще этимологии, например, "(коротко) остриженный". Глупые. Стригут узников, а не сыщиков. Ну, ещё Робина Гуда, стригут и бреют, что б казался в глазах народа невиновным.

Морфология лица. Именно разгул уголовщины и вынудил англичан создать лучший в мире уголовный розыск и уголовное право. А закон стал главным понятием граждан. Эта идея настолько овладела умами, что пролезла через генетику на их лица. Если русское слово закон прочитать по-арабски, получится ذقون зуку:н “подбородки”. Особенно выпуклыми они выглядят на лицах миловидных англичанок.

Однако в сфере морфологии лица больше поработал сакральный баран. Независимые исследователи (Сухарев В.С., Сухарев М.С. Психология народов и наций, Сталкер, 1997, стр. 102) отмечают характерные признаки лица англичан. Во-первых, это круглые глаза. Во-вторых, несколько выдающиеся вперед зубы. Барану, понятно, это необходимо чтобы выщипывать травку под корень. Функциональный запрос. Но англичане свои газоны выкашивают косилками. Тем не менее, форма лица выстраивается по тотему. В-третьих, “жесткая верхняя губа” (стр. 100), за которой авторы видят способность управлять собой (?). Легко догадаться, что это бессознательное копирование баранов. Но у барана жесткая губа – это функциональная мозоль. А англичанину зачем? Чтобы соответствовать тотему, англичане тренируют свою губу тем, что давят на нее при произношении. Губные звуки в английском языке очень сильно взрывные.
К сказанному я бы добавил личное наблюдение: англичане имеют довольно отвислые щеки. Барану такие щеки нужны для накопления во рту травки, которую он, будучи жвачным животным, пропитывает слюной. Англичане не бараны, и не хомячки. Щеки им нужны для соответствия идее.   

Блэр почти идеально соответствует описанию типичного англичанина:  и зубы и глаза, и разбойничий оскал, вот только отвислости щек пока не видно, зато он время от времени показывает выучку в карманном бильярде. Да и имя… происходит от блеяния овцы.
    Мастер-класс по карманному бильярду.
У кого руки чешутся, пусть почешет себе в другом месте. Блэр точно знает, что и где надо чесать.

Питание. Главная пища на острове, это понятно, рыба и баранина, то бишь овца. Если русское слово пища перевести в английское восприятие, получится фиш (pish fish), а если прочитать это наоборот, получим sheep. Что странно, есть рыба с человеческими зубами, именуется рыба-овца.
(http://1neurozentorro1.livejournal.com/300191.html).
Говорят, вкусная.
 
Слева рыба-овца, далее зубы крокодила. Фотошоп, конечно, но в качестве модели взяты английские зубы: и по описанию сходятся, а, главное, точно отражает бандитскую натуру. Что касается кулинарных изысков, то рыба в кляре как раз то, что надо англичанину.
Кроме этого есть еще пудинг, что значит "пища уголовника". Еще англичане славятся овсяной кашей на завтрак. Овсянка для них средство от запоров. Этническая болезнь. Дело в том, что слово маски по согласному составу созвучно арабскому إمساك имса:к “запор”. Получается, что английские запоры плата за лицемерие. Удвоенное. Номерной литерный недуг. “Французы как помешанные следят за своей печенью, немцы –  за пищеварением, испанцы за кровью. Для англичан нет ничего важнее работы кишечника”. (Этнтони Майол. “Эти странные англичане”, – Изд-во ЭГМОНТ РОССИЯ ЛТД. М., стр. 43). Дело в том, что системы организма тоже нумеруются, а пищеварительный тракт с его кислотой и цветом конечного продукта носит номер 2. В этом мы убедимся в разделе об ирландцах, которые едят почти одну картошку, которая передает номер 2, как у белорусов.

Англичане и буквы. Арабское слово خروف хару:ф “баран” мало чем отличается от арабского حروف хуру:ф “буквы”. Для англичанина баранов должно быть как можно больше. Чем их больше, тем меньше чувство вины и больше чувство безнаказанности.

От этого желания английский язык стал таким, что в каждом слове букв значительно, иногда в два раза, больше чем звуков.
Чтобы баранов (виртуальных) стало еще больше, в последние десятилетия распространилось граффити. На всех заборах и стенах малюют буквы. Ведь это слово в конечном итоге восходит к арабскому названию буквы (حرف харф). Весь Лондон теперь в баранах.


Футбол. Как было сказано, футбол, как и бильярд, заключается в том, чтобы гонять шары по зеленому полю, выражая тем самым номер 4. В этой сакральной английской игре игроков ровно столько, сколько букв в еврейском алфавите. Один шар пинают 22 барана. След влияния иудаизма на английскую психику. Другой сакральный и универсальный смысл этой игры вот в чем. За русским словом нога скрывается арабское نجاة нага: “спасение”, а за английским бол “мяч” арабское بعل баъл “голова”. Значит, спасение в голове? Правильно. Оттого и нравятся всем удары ногой по голове.

Маленькие хитрости. Английский язык очень легкий, один из самых легких в мире. Вы легко его усваиваете, – а сложными временами можно пренебрегать, – и спешите сказать англичанину или американцу I under stand you, что значит также I stand under you, отчего американец расплывается в, может быть, в первый раз не наклеенной улыбке. Английский язык как пиджин, единственное его отличие состоит в том, что пиджин ни для кого не является родным. Обычно он возникает в разноязыкой среде на базе языка, на котором всем приходится общаться. Поэтому он упрощается до предела: никаких там тебе склонений или спряжений. А английский пиджин родной для многих. Ученые считают, что слово пиджин образовано от бизнес. Проверим. Читаем задом наперед, получаем арабское نجف  ниджиф (нигиф) "быть без роду без племени". Ну, точно. Ссыльные каторжане были набраны с разных уголков мира, без роду, без племени.

Произношение. Особенность английского произношения определяется жесткой верхней губой, скопированной у барана. Англичанин давит на губы, чтобы подтвердить их тотемное происхождение, отчего на губах образуются настоящие взрывы. Другая заметная особенность – редукция звука R вплоть до выпадения. Что касается английского R, то дело в том, что на международное подзывное междометие бер (от русского баран), баран, в силу особенностей своего “речевого” аппарата, отвечает: бээээ. Барану подражает британец, и там, где можно, выкидывает эту букву.

Что такое зло.  На всех языках зло противополагается добру хотя употребляются разные по звучанию слова.  М вот если просветить эти названия светом РА, выявятся национальные грани этого универсального понятия. Судите сами.
У французов зло malheur, слово, которое будучи прочитанным по-русски, означает "маленький хер". Да, если инструмент маленький, для француза это трагедия.
Немецкое Böse "зло" сопряжено с русской идиомой почить в бозе, что по словарю идиом Вашкевича значит "умереть своей смертью, в постели". По древним преданиям, настоящий немец должен умирать в бою и обязательно на чужой территории. Умереть в постели – зло.
Для русских слово зло связано с арабским ظل залла "терять путь". Это понятно, потому что русские первопроходцы, искатели.
У арабов зло называется شر шарр. Это разбойник. И в самом деле, что может быть хуже для водителя торгового каравана, чем нападение разбойников?
А что значит зло для англичанина? Evil в обратном прочтении по-русски становится почти левый. Ну, конечно, если англичане всегда правы-е, то зло для него тот или то, что слева.  
Кто ж или что то, что слева?

Если обернуться лицом на восходящее солнце, то по левую руку окажется колючий, холодный северный ветер. Кстати, английская погода (weather) от русского ветер. Взяли русское слово, прибавили пару баранов, и вот тебе, слово стало английским. Так вот колючий ветер – это зло. Не только для англичан. И для нас тоже. Ненастье от обратного прочтения арабского  سنان сина:н, сине:н "колючки". Часть "не" по образцу непогода мы поняли как отрицание. А отрицаемое не имеет никакого смысла. Разве что девочка Настя – шутят грузины, задача которых грузить наших женщин. Пока мозг спит, всякая бессмыслица годится.
Наше слово погода от арабского يجود йгу:д "быть хорошим", "быть щедрым". А вот в идиоме ждать у моря погоды нет ни моря, ни погоды. Здесь погода это отглагольное имя от годить т.е. ждать. А за русским "у моря" скрывается арабское عمري ъумри "всю жизнь", в смысле "долго".

А вот где настоящее море, так это в английском more "больше". Своровано разбойниками из нашего выражения море разливанное. А вот пример того, как на воре и шапка горит. Смотреть и ждать по-арабски понятия сходные, от одного корня. Вот на русской обманке "ждать у моря" воры лоханулись. Выхватили слово, перевели, да не то, что надо было, – видимо, чувствовали подвох – и таки попали в яму: русское смотреть (в переводе  see [si:]) стало морем:  sea [si:]. А "у моря" осталось в стороне. Как у римлян: урсус арктос "бурый медведь", где урсус "медведь". А у греков, у которых римляне взяли, арктос "медведь". Современные ученые филологи этому не то, что не удивляются, а даже и не замечают. У них что смысл, что бессмыслица – все едино.

Вернемся все же к нашим баранам. Есть другое понимание зла для англичанина.
Если исходить из места языка в языковом ядре, то левые это мы. Да это видно и по истории — мы для них как кость в горле. И никакие английские маски нас не обманут.

Великобритания королевство? Неужели?
Великобритания демократическая страна?
Да будет вам, обыкновенное разбойничье государство под полицейской маской, каким оно было всегда.



СТРАННЫЕ ПОСТУПКИ


МЕДВЕДЕВ  и МЕДВЕДИ 

 

Вы вашим приказом …. № 86 на дыбы поставили всю страну, — сказал Медведев.

 (Подробнее: http://news.mail.ru/society/5938362/?frommail=1)

 Интересно, откуда г-н Медведев знает, что дибб по-арабски медведь? Да и "вы вашим приказом" тоже как-то по-арабски сказано. Русские сказали бы "вы своим приказом".

 По сути я согласен. На самом деле Фурсенко егоным евоным ЕГЭ еще раньше поставил всю страну на дыбы. Но, думается, если бы Медведев не поддержал евоного решения, педагогическая общественность осталась бы в привычном для себя положении.  

Фурсенко и поросенок – просто созвучие, но в отношении апельсин эти два слова сближаются ментально. Это ж надо, будучи в здравом уме и твердой памяти, соединить науку и образование, при этом фактически уничтожив вузовскую науку.

 Между прочим, натуральный живой медведь, а не его шкура в кабинете г-на Ме6ведева, любит вставать на дыбы потому, что он тогда на лист дуба становится похожим, даром что Умкой называется.


                        


А не оттого ли отношения с Лужковым не сложились, что тот медом занимался? Вроде как пасечник. А делиться не хотел.