Category: криминал

Category was added automatically. Read all entries about "криминал".

ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ЗАКОН. ВЕЛИКОБРИТАНИЯ (продолжение)





 
ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ЗАКОН. ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
(продолжение 3)


Настоящий англичанин не будет настоящим англичанином, если что-то не сворует, кого-то не ограбит. Так начинался бизнес, по-английски как бы "дело", но это такое дело, на которые идут бандиты. Если не открытый грабеж, то мошенничество. Прочитаем бизнес наоборот, получим  арабское слово نصب  насб "мошенничество". Тут на днях прозвучало в СМИ, что в Москве открылся новый бизнес: скручивают номера автомобилей, а затем вымогают у владельцев выкуп.  Скромненько и со вкусом. Способные ученики.


МАНУФАКТУРЫ. В 16 веке появились в Англии суконные мануфактуры. Нас учили в школе, что мануфактуры знаменовали переход к машинному производству. Странно, ведь это слово означает нечто обратное, а именно "ручной труд". Скорее, это калька с русского РУКОДЕЛИЕ, что есть, в том числе, и вязание шерстяных изделий, чем и занимались на английских суконных мануфактурах.  Но слово привлекло англичан даже не этим, а тем, что по-арабски منافقة муна:факат означает "лицемерие", неотъемлемое качество англичанина.
Между прочим, странное это слово лицемерие, как будто кто-то чем-то  кому-то измеряет лица. На самом деле это не то, а арабское слово مغير  (МГЕР) мегаййир "меняющий". Просто буква гайн (غـ  ) выпала со всеми огласовками, как это произошло в названии Европы. Арабское слово غروبة  Гуру:ба "запад" потеряло букву гайн (ее нигде нет, кроме как у арабов), получилось Урубба, а затем и Европа. Ее ведь и до сих пор называют: ЗАПАД.

Герб. На современном английском гербе можно видеть с одной стороны льва, с другой – лошадь. Их названия в арабском языке одного происхождения. Лошадь — фарас, лев — ъафрус. Оба они гривастые.

Между прочим, у Советского Союза не было герба. По законам геральдики, гербом может называться только такой символ, который в своем составе имеет щит. В противном случае – эмблема. Голова путается оттого, что термин происходит от обратного прочтения русского оберег, а совсем не от немецкого слова со значением "наследство", как нам впаривает наука. Что касается льва, то англичане его рисуют у себя вот по какой причине. В русском слове государство по-арабски записано 'усу:д "львы". И в слове ВЕЛИКА (о стране) в обратную сторону прочитывается "аки лев". А у англичан при переводе все это пропадает. И в названии государства и в английском слове Great. А хочется. Вот и приходится дорисовывать. Так делают не менее трети существующих в настоящее время государств. А иногда сами львы берутся за управление. Вот как Ричард Львиное сердце или как Леня Брежнев, или Асад в Сирии. Сюда же и Хайдар (Гайдар) Алиев в Азербайджане. Но, как показывает опыт, все равно гарантии нет. А некоторые львы в поросят обращаются. Виновато созвучие русского слова порося и арабского ъафру:с "лев". Смотрите, какие щечки были у незабвенного Гайдара, а причмокивал так, что любому поросенку в науку бы пошло. Не выдержал организм перестройки. Жалко. Страна выдержала, а он нет.

Let us returnee to our muttons
Давайте вернемся к нашим баранам (матнз) – шутливое английское выражение. Кто о чем, а англичанин о баранах. На самом деле в этом выражении не английское матн, а арабское матн (متن). Это арабское слово означает "основной текст, в противоположность, комментариям, замечаниям и отступлениям". Именно этот смысл англичане имеют в виду. А вместе с ними и все.
Такие выражения называются идиомами. Идиотия обозначает отсутствие ума в голове, а идиома – отсутствие такового в слове или выражении. Русские идиомы, а их у нас как море разливанное, как и все непонятные слова, объясняются через арабский язык. Все без исключения. Уже составлен и издан словарь идиом от А до Я. Теперь каждый может выбирать между смыслом и идиотией. Пример, из наших идиом: "дело мастера боится". Ясно, что идиотия. На самом деле сбой происходит из-за того, что арабский глагол хафа (خاف) "бояться" на русский слух плохо отличается от кафа' (كفأ) "быть умелым". Если выбрать правильный глагол, получится "дело мастера умелого". Так идиотия легко изгоняется смыслом. Неясное мы делаем ясным. Даже идиомы из других языков, хоть из китайского.

Коровье бешенство. Речь пойдет об эпидемии страшной болезни, разразившейся над Англией в начале 90-х годов. Она называется губчатая энцефалопатия. По какой-то причине мозговой белок у скота (в основном у коров и овец) становится похожим на губку, что сопровождается неадекватным поведением скотины, которое кончается летальным исходом. И что страшно, этой болезнью может заразиться и человек при употреблении в пищу мясных продуктов от больных животных, хотя возбудитель какой-нибудь, там вирус или бактерия какая, так и не был найден. За что человек получил нобелевскую премию. Дело кончилось тотальным сожжением всего подозрительного скота, причем при очень высокой температуре, иначе этот вредоносный белок нельзя уничтожить. Речь шла о сотнях тысяч голов.
Болезнь наблюдалась и раньше, среди овец. Но дело ограничивалось единичными случаями, на которые почти не обращали внимания. В настоящее время здесь больше неизвестного, чем известного, и больше всего, как признаются врачи, беспокоит вопрос: почему происходит трансформация нормального белка (приона) в патологический. Нам с этим разобраться проще, чем врачам.
Дело в том, что название губки и корабля в арабском языке почти одинаковы,
сравните: исфинг  и ис-сафи:наг
В английском еще большее сходство, но между кораблем и овцой,
сравните: sheep – ship
У барана, у которого все закручивается как баранка: и шерсть и рога и глаза и даже катышки, закрутится или раскрутится и белок, который представляет собой клубок аминокислотных нитей. А необходимый образ будет взят с арабского корабля или губки, что почти все равно по звуковым резонансным характеристикам этих слов.
Корова в этих резонансных играх не участвовала, а если и имела какое-нибудь к ним отношение, то только как защита. Ведь латинское ее название вакка (от арабского بقـر бакар, где р и к в латыни слились по сходству написания, ср.: R и k) совпадает с арабским وقى  вака: "защищать". Как-то, в поисках средства от эпидемии оспы, врачи наткнулись на коровьи вытяжки, назвав это вакциной. Вакцина защитила, как оказалось впоследствии, не только от оспы, но и от многих болезней. Так и здесь, пока корова не болела этой губчатой энцефалопатией, она являлась для человека информационной защитой, хвороба эта человека не трогала. Но ведь кто-то из англичан в угоду бизнеса и своей алчности додумался кормить коров костной бараньей мукой. Естественно, что под таким прессом буренка не выстояла, и ее мозговой прион (вид белка) тоже стал закручиваться, но не так как надо. И эта губчатая губительная информация вырвалась наружу.

Слева — неправильно переплетенные губительные губчатые прионы.  Чтобы их уничтожить, нужна температура в 1000 градусов.
В Древней Индии бог огня Агни иногда изображался рядом с агнцем. По русскому созвучию. Агнец от сложения отрицания А + ар. гнайац (جناية) "преступление", т.е. "невинный", как и баран. Символично. Вот и в Англии вслед за баранами явился огонь, в котором сгорела сакральная овечка Долли и еще несколько сот тысяч голов крупного и мелкого рогатого скота.
Эта болезнь чисто информационная. Но и все такие. Только во многих случаях удается выявить посредников, как блох при чуме или каких-нибудь вирусов при многих болезнях. Воздействуют на этих посредников и думают, в этом дело.

Канон Дойль. Чтобы судам было чем заниматься, в стране сыска — хороший уголовный розыск, может быть, лучший в мире, прекрасно описанный Канон Дойлем (его имя буквально значит: “закон юстиции”, по-арабски عدل قانون ка:ну:н ъадл. Кстати, в русской идиоме места не столь отдаленные все, кроме слова места, маски арабских слов: за "не-с" скрывается арабское نص  насс “текст”, за "толь" – арабское تلا тала: “зачитывать”, “оглашать”, за "отдаленные" – арабское عدل ъадлен или عدالة ъада:ля  “юстиция, правоохранительные органы”. Буквально “места, о которых оглашен текст (приговора) правоохранительными органами”. Похожим словом англичане назовут свою клонированную овцу. Никто иной, как Канон Дойль придумал всемирно известного сыщика Шерлока Холмса. Наверное, никому в голову не приходит, что имя состоит из значимых частей. Шер – это, как мы уже знаем, "бандит", лок (lock up) – "сажать в тюрьму", а холм по-арабски мечта (حلم). Правильно, вор должен сидеть в тюрьме. Так и Путин говорит. Трудно поверить, но сами англичане не понимают смысла имени, то объясняют его как "светловолосый", то как датское заимствование со значением "свирепый воин". (Википедия с ссылкой на английские источники). Есть еще этимологии, например, "(коротко) остриженный". Глупые. Стригут узников, а не сыщиков. Ну, ещё Робина Гуда, стригут и бреют, что б казался в глазах народа невиновным.

Морфология лица. Именно разгул уголовщины и вынудил англичан создать лучший в мире уголовный розыск и уголовное право. А закон стал главным понятием граждан. Эта идея настолько овладела умами, что пролезла через генетику на их лица. Если русское слово закон прочитать по-арабски, получится ذقون зуку:н “подбородки”. Особенно выпуклыми они выглядят на лицах миловидных англичанок.

Однако в сфере морфологии лица больше поработал сакральный баран. Независимые исследователи (Сухарев В.С., Сухарев М.С. Психология народов и наций, Сталкер, 1997, стр. 102) отмечают характерные признаки лица англичан. Во-первых, это круглые глаза. Во-вторых, несколько выдающиеся вперед зубы. Барану, понятно, это необходимо чтобы выщипывать травку под корень. Функциональный запрос. Но англичане свои газоны выкашивают косилками. Тем не менее, форма лица выстраивается по тотему. В-третьих, “жесткая верхняя губа” (стр. 100), за которой авторы видят способность управлять собой (?). Легко догадаться, что это бессознательное копирование баранов. Но у барана жесткая губа – это функциональная мозоль. А англичанину зачем? Чтобы соответствовать тотему, англичане тренируют свою губу тем, что давят на нее при произношении. Губные звуки в английском языке очень сильно взрывные.
К сказанному я бы добавил личное наблюдение: англичане имеют довольно отвислые щеки. Барану такие щеки нужны для накопления во рту травки, которую он, будучи жвачным животным, пропитывает слюной. Англичане не бараны, и не хомячки. Щеки им нужны для соответствия идее.   

Блэр почти идеально соответствует описанию типичного англичанина:  и зубы и глаза, и разбойничий оскал, вот только отвислости щек пока не видно, зато он время от времени показывает выучку в карманном бильярде. Да и имя… происходит от блеяния овцы.
    Мастер-класс по карманному бильярду.
У кого руки чешутся, пусть почешет себе в другом месте. Блэр точно знает, что и где надо чесать.

Питание. Главная пища на острове, это понятно, рыба и баранина, то бишь овца. Если русское слово пища перевести в английское восприятие, получится фиш (pish fish), а если прочитать это наоборот, получим sheep. Что странно, есть рыба с человеческими зубами, именуется рыба-овца.
(http://1neurozentorro1.livejournal.com/300191.html).
Говорят, вкусная.
 
Слева рыба-овца, далее зубы крокодила. Фотошоп, конечно, но в качестве модели взяты английские зубы: и по описанию сходятся, а, главное, точно отражает бандитскую натуру. Что касается кулинарных изысков, то рыба в кляре как раз то, что надо англичанину.
Кроме этого есть еще пудинг, что значит "пища уголовника". Еще англичане славятся овсяной кашей на завтрак. Овсянка для них средство от запоров. Этническая болезнь. Дело в том, что слово маски по согласному составу созвучно арабскому إمساك имса:к “запор”. Получается, что английские запоры плата за лицемерие. Удвоенное. Номерной литерный недуг. “Французы как помешанные следят за своей печенью, немцы –  за пищеварением, испанцы за кровью. Для англичан нет ничего важнее работы кишечника”. (Этнтони Майол. “Эти странные англичане”, – Изд-во ЭГМОНТ РОССИЯ ЛТД. М., стр. 43). Дело в том, что системы организма тоже нумеруются, а пищеварительный тракт с его кислотой и цветом конечного продукта носит номер 2. В этом мы убедимся в разделе об ирландцах, которые едят почти одну картошку, которая передает номер 2, как у белорусов.

Англичане и буквы. Арабское слово خروف хару:ф “баран” мало чем отличается от арабского حروف хуру:ф “буквы”. Для англичанина баранов должно быть как можно больше. Чем их больше, тем меньше чувство вины и больше чувство безнаказанности.

От этого желания английский язык стал таким, что в каждом слове букв значительно, иногда в два раза, больше чем звуков.
Чтобы баранов (виртуальных) стало еще больше, в последние десятилетия распространилось граффити. На всех заборах и стенах малюют буквы. Ведь это слово в конечном итоге восходит к арабскому названию буквы (حرف харф). Весь Лондон теперь в баранах.


Футбол. Как было сказано, футбол, как и бильярд, заключается в том, чтобы гонять шары по зеленому полю, выражая тем самым номер 4. В этой сакральной английской игре игроков ровно столько, сколько букв в еврейском алфавите. Один шар пинают 22 барана. След влияния иудаизма на английскую психику. Другой сакральный и универсальный смысл этой игры вот в чем. За русским словом нога скрывается арабское نجاة нага: “спасение”, а за английским бол “мяч” арабское بعل баъл “голова”. Значит, спасение в голове? Правильно. Оттого и нравятся всем удары ногой по голове.

Маленькие хитрости. Английский язык очень легкий, один из самых легких в мире. Вы легко его усваиваете, – а сложными временами можно пренебрегать, – и спешите сказать англичанину или американцу I under stand you, что значит также I stand under you, отчего американец расплывается в, может быть, в первый раз не наклеенной улыбке. Английский язык как пиджин, единственное его отличие состоит в том, что пиджин ни для кого не является родным. Обычно он возникает в разноязыкой среде на базе языка, на котором всем приходится общаться. Поэтому он упрощается до предела: никаких там тебе склонений или спряжений. А английский пиджин родной для многих. Ученые считают, что слово пиджин образовано от бизнес. Проверим. Читаем задом наперед, получаем арабское نجف  ниджиф (нигиф) "быть без роду без племени". Ну, точно. Ссыльные каторжане были набраны с разных уголков мира, без роду, без племени.

Произношение. Особенность английского произношения определяется жесткой верхней губой, скопированной у барана. Англичанин давит на губы, чтобы подтвердить их тотемное происхождение, отчего на губах образуются настоящие взрывы. Другая заметная особенность – редукция звука R вплоть до выпадения. Что касается английского R, то дело в том, что на международное подзывное междометие бер (от русского баран), баран, в силу особенностей своего “речевого” аппарата, отвечает: бээээ. Барану подражает британец, и там, где можно, выкидывает эту букву.

Что такое зло.  На всех языках зло противополагается добру хотя употребляются разные по звучанию слова.  М вот если просветить эти названия светом РА, выявятся национальные грани этого универсального понятия. Судите сами.
У французов зло malheur, слово, которое будучи прочитанным по-русски, означает "маленький хер". Да, если инструмент маленький, для француза это трагедия.
Немецкое Böse "зло" сопряжено с русской идиомой почить в бозе, что по словарю идиом Вашкевича значит "умереть своей смертью, в постели". По древним преданиям, настоящий немец должен умирать в бою и обязательно на чужой территории. Умереть в постели – зло.
Для русских слово зло связано с арабским ظل залла "терять путь". Это понятно, потому что русские первопроходцы, искатели.
У арабов зло называется شر шарр. Это разбойник. И в самом деле, что может быть хуже для водителя торгового каравана, чем нападение разбойников?
А что значит зло для англичанина? Evil в обратном прочтении по-русски становится почти левый. Ну, конечно, если англичане всегда правы-е, то зло для него тот или то, что слева.  
Кто ж или что то, что слева?

Если обернуться лицом на восходящее солнце, то по левую руку окажется колючий, холодный северный ветер. Кстати, английская погода (weather) от русского ветер. Взяли русское слово, прибавили пару баранов, и вот тебе, слово стало английским. Так вот колючий ветер – это зло. Не только для англичан. И для нас тоже. Ненастье от обратного прочтения арабского  سنان сина:н, сине:н "колючки". Часть "не" по образцу непогода мы поняли как отрицание. А отрицаемое не имеет никакого смысла. Разве что девочка Настя – шутят грузины, задача которых грузить наших женщин. Пока мозг спит, всякая бессмыслица годится.
Наше слово погода от арабского يجود йгу:д "быть хорошим", "быть щедрым". А вот в идиоме ждать у моря погоды нет ни моря, ни погоды. Здесь погода это отглагольное имя от годить т.е. ждать. А за русским "у моря" скрывается арабское عمري ъумри "всю жизнь", в смысле "долго".

А вот где настоящее море, так это в английском more "больше". Своровано разбойниками из нашего выражения море разливанное. А вот пример того, как на воре и шапка горит. Смотреть и ждать по-арабски понятия сходные, от одного корня. Вот на русской обманке "ждать у моря" воры лоханулись. Выхватили слово, перевели, да не то, что надо было, – видимо, чувствовали подвох – и таки попали в яму: русское смотреть (в переводе  see [si:]) стало морем:  sea [si:]. А "у моря" осталось в стороне. Как у римлян: урсус арктос "бурый медведь", где урсус "медведь". А у греков, у которых римляне взяли, арктос "медведь". Современные ученые филологи этому не то, что не удивляются, а даже и не замечают. У них что смысл, что бессмыслица – все едино.

Вернемся все же к нашим баранам. Есть другое понимание зла для англичанина.
Если исходить из места языка в языковом ядре, то левые это мы. Да это видно и по истории — мы для них как кость в горле. И никакие английские маски нас не обманут.

Великобритания королевство? Неужели?
Великобритания демократическая страна?
Да будет вам, обыкновенное разбойничье государство под полицейской маской, каким оно было всегда.



ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ЗАКОН. ВЕЛИКОБРИТАНИЯ (продолжение)





 
ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ЗАКОН. ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
(Продолжение 2).
 
…Ежегодно в Шервудском лесу проводится фестиваль Робина Гуда: под средневековую музыку участники стреляют из лука и бьются на мечах.

Так изображаются лесные разбойники (из ГУГЛА).
Обычно волосатыми. Между прочим, наш соловей разбойник тоже на дубах сидел.  Русское разбойник не от разбивать, как все думают, а от арабских слов: рас ( راس )  "голова" + забба ( زباء ) "волосатая". Русские хотя и понимают, что соловей птичка безобидная, в обратную сторону прочитать слово не догадаются.
Еще больший конфуз получился с именем дьявола Люцифер. Эзотерики прочитали его имя как "светоносец" и вот уже которое столетие недоумевают, как так вышло, что сатана получил божественное имя. Загадки здесь нет, имя сатаны сложено из двух арабских слов  لص  люсс "разбойник" и   أعفر аъфар "гривастый, волосатый". Отсюда же, кстати, русское упырь. Языки РА надо знать.

Люцифера часто изображают гигантской птицей (ГУГЛ). Навеяно русским соловьем.

Шайры. В Англии очень ценятся шайры. Это лошадь очень волосатой породы. Она считается национальной гордостью Англии, как у нас орловский рысак или в Туркмении ахалтекинские лошади.


Известно, что название происходит от английского «шир» — графство. Собственно, «шир» и «шайр» по-староанглийски значит «графство», а сегодня «Шайрами» называют всю центральную Англию. «Лошадь центральных графств» официально получила свое название сравнительно недавно, в 1884 году, хотя первым, кто назвал шайров шайрами, был король Генрих VIII (начало 16 века). Шайры принадлежат к числу тех пород, чье происхождение теряется во тьме веков.  
То, что порода получила свое название в 19 веке, это неправда, тем более, что Герих VIII назвал их так в16 веке. Как это было на самом деле, легко определит симия.
Поскольку лошадь эта очень сильно волосатая, то свое название она берет от арабского شعر шаър "волосы". В арабском языке от этих волос происходит شر шарр "разбойник, злодей". А уже от этих злодеев происходят названия английских графств. На самом деле эти шайры ни с какими графьями не связаны, а связаны с бандитами. Это как в Древнем Египте, стране вечного сна, административные единицы назывались спатами или сепатами, от русского спать. А греки их называли номами, от арабского نوم  ном "сон". Так что английские графства Линкольншир, Дербишир, Лестершир и т.д. это на самом деле бандитства. Вот и все. Ну что ж, если справились с ломовыми лошадьми, то с легендарным бандитом и подавно справимся. Определим происхождение его имени в два счета.
Бандит Робин Гуд. Робин Гуд, понятное дело, у англичан бритый, потому что бари:' ( بريئ)  по-арабски "невинный", как и Британия – невиновная. Что же значит имя английского уголовника Робина? Оно происходит, как это кому-то ни покажется странным, от редукции арабского слова арбаъин "сорок". Кто в детстве не читал сказку "Али Баба и сорок разбойников"?  Это название по-арабски علي بابا وأربعين لص Али Баба ва-арбаъин лисс.  Арабское لص лисс (люсс) "разбойник" от русского лес. Именно такое количество разбойников в арабской сказке выбрано потому, что в переводе на русский — "сорок", на слух араба совпадает с арабским словом سروق  (сару:к) "вор, разбойник". Как сорока воровка. Между прочим, никакая птица в арабском языке от этого корня не называется, что говорит о том, что наша сорока вовсе не арабизм, как мог бы кто-то подумать.
Кстати, русская идиома (наговорить) сорок бочек арестантов тоже из этой арабской сказки. Дело в том, что по ее сюжету, если кто помнит, разбойников посадили в бочки. А посаженный и есть арестант, по-арабски سجين  сажи:н, от русского саженый.
Итак, настоящий англичанин – уголовник. Так и Англия называется, "Уголовия". Не только называется, но и соответствует тому в реальности. На протяжении веков Англия слыла морской разбойницей.  Ее пираты, корсары, грабили весь мир под флагом короны. Поддерживалась эта идея нетленным образом народного героя, разбойника по имени Робин Гуд.  Флаг пиратов – "веселый Роджер".
 
  jolly roger
Почему веселый? Потому что место пирата – виселица (всл = всл).
Английский пиратский промысел кормил сотни скупщиков награбленного добра. Нигде, как в портовых городах Англии не водилось столько отпетых душегубов, по которым уже давно скучала петля.
Середина и конец XVIII века проходят в постоянных войнах между старыми противниками - Англией и Францией. Эти войны приводят к новому расцвету пиратства. Правда, новым пиратам приходится играть по новым правилам. Поэтому они трансформируются в корсаров. Казалось бы, а какая собственно разница ? Но разница все-таки есть.
Корсар — пират на службе у государства. Он покупает у этого государства специальное разрешение — патент на ведение военных действий против торговых судов вражеского государства. В патенте заранее оговариваются ряд условий. Так, например, определяется какая доля добычи остается корсару, а какую получает государство.
Взамен капитан корсарского судна получает офицерский патент, превращающий его и членов команды, в случае захвата неприятелем, из обыкновенных разбойников, подлежащих немедленному повешению на реях, в официальных военнопленных, имеющих определенные права.
Что это как не разбойничьи отрыжки в масках английского лицемерия?
Оловянный остров. Вернемся к английской сказке про Робин Гуда. Она отражает реальную историю. Все началось с оловянных рудников. Когда-то эти острова так и назывались оловянными, и там были рудники, на которых по понятным причинам работали уголовники-каторжане. Точно как у нас в Магадане (от арабского معادن маъаден "рудники"(.  В тюркских языках ъайн произносится как г.
Оловянные рудники эти возникли с началом эпохи бронзы (конец 4-го тысячелетия до н.э.). Чтобы получить новый материал бронзу, надо было к уже известной и технологически освоенной меди добавить олово. Это русское слово на арабском как раз и означает "добавка" (علاوة ъла:ва). До сих пор это термин металлургии.


Слева заброшенный касситеритовый  рудник, справа каторжный труд в руднике.

 (касдир по-арабски "олово", от сложения ар. كسا каса: "покрывать" + ساتر са:тир "защитный"). Олово так и используется до сих пор в качестве защитного покрытия металлических изделий.
Заметим, что русский термин технологический, арабский – функциональный, как большинство арабских терминов, английский (tin по-арабски "земля", т.е. минерал) – рудокопский. Вспомним, что наккаб означает "копать". Вот, оказывается, откуда у бекона ноги растут.
Голубая мечта уголовника. Так что начало Англии каторга. Не случайно английское название тюрьмы происходит от русского "при зоне". Понятно, что те, кто не сгинул и отработал срок, оставались на вечное поселение, как у нас в Сибири. Они постепенно накапливались и формировали коренное население острова. К тому же и убежать с острова было трудно и опасно.  Название Ламанш происходит от арабского منى мана: "мечта, надежда", а то, что по краям, арабское рамочное отрицание: ма (ла)…. ш. Вместо многоточия ставится отрицаемое. Как тут не вспомнить надпись на воротах ада: "Оставь надежду всяк сюда входящий". Данте Алигьери (1265—1321) не знал, что переводит название пролива.
Голубая мечта уголовника какая? Быть признанным невиновным.
Вот здесь и появляется другое название острова — Британия.
Бараны. Бари'ат (بريئة) по-арабски значит “невинная, невиновная”. Отсюда английская пословица: Англия всегда права, даже когда она не права. Добавим, как и сам Робин Гуд.

Здесь не 22 барана как на футбольном поле, а всего лишь два.
От этого арабского корня ( برئ  бари'a "быть невинным") в русском языке баран, конкретно от арабского слова برآن “невинный”, но по-арабски баран называется иначе: خروف  хару:ф. И это название тоже, как мы увидим ниже, сыграет свою роль в истории Англии
Баран во всех культурах символ невинности, хотя называется по-разному. Обратим внимание, что только в русском его название прямо соответствует  его повсеместно известному качеству. Но только англичане это обстоятельство используют в полной мере. У них к барану особое отношение. Вся экономика Англии выросла на баранах, в память чему спикер английского парламента восседает на бараньей шкуре, а английский судья надевает на голову бараний парик. Он как бы говорит этим: какое бы я решение ни принял, я не несу ответственности. Даже судья в душе остается уголовником.


Газоны. Баран животное какое? Где травка позеленей,  туда он и идет. Как и для баранов, для англичан любимый цвет — зеленый, четвертый. В особенности они почитают зеленые газоны, подстриженные так, словно их выщипали бараны. Газон происходит от арабского جز газзон "стрижка овец". Баран "стрижет" газоны, англичанин стрижет барана… и газоны тоже. Газон созвучен с арабским غزو газвон “завоевание”. Мощное доказательство четвертого номера Англии.


Но и сама Англия (Великобритания) исторически развивалась так, что, в конце концов, стала состоять из четырех административных регионов: Англия, Шотландия, Уэльс, Северная Ирландия. Англичане почти всю карту мира перекрасили в цвет любимых газонов.
  
                 Бильярд и парламент.

Арабское شعر шаъар “шерсть”, с одной стороны, созвучен русскому шар, а с другой, – арабскому شرع  шараъ “издавать законы”. Это определило то, что законопроекты они называют билями (шарами), а законы – лузами, по-английски laws (лоз). Получилось, что бильярд — сакральная игра, имитирующая процесс законотворчества: когда шары забивают в лузы, символизируют, сами того не ведая, превращение законопроектов  в законы.
Шары на зеленом поле. Вообще все игры англичан состоят в том, чтобы гонять шары-бараны по зеленому полю и показывать, что единственное спасение для баранов, это попасть в лузу, лунку, которая символизирует закон. Клюшки для игры в гольф называются клэбами, что по-арабски           (كلاب) значит “собаки”. “Собаками” загоняют “баранов” в лунки.


Теннис. Вот еще одна игра. Сакральная для англичан. Никто не знает происхождения слова теннис. Но стоит только вспомнить, что игра проходит на зеленом поле под названием корт, что значит “суд”, в присутствии судьи, как сразу догадываешься, что теннис надо читать наоборот, получится арабское слово سنة синнет (суннат) “закон”.
Уйти по-английски. Как пишут независимые исследователи, немногословные англичане стремятся быть в обществе, но так, чтобы им никто не мешал, и они никому не мешали. Как бараны в стаде. Уход по-английски — это уход тоже без слов, по-бараньи. Там, где мы говорим как сыр в масле катается, англичанин скажет живет в клевере.
Парики и скальпы. Образ барана, который любят разыгрывать англичане, на самом деле маска. Ведь на голове у барана шерсти почти нет. У кого шерсть на голове, так это лев. Лондон значит “львиный суд”, при том, что львы по-арабски: أسود усу:д. На самом деле англичане любят снимать шерсть с головы у других. Русское слово право (ФРВ) по-арабски значит “скальп” (فرو). Англичане об этом ничего не знают, но за скальпы индейцев в свое время платили приличные деньги: 100 фунтов за мужской и 50 – за женский, делая вид, что они не понимают, что рождаемость зависит от женщины, а не от мужчины. Просто они не хотели, чтобы индейцы слишком быстро исчезли с лица земли.

Русское слово шерсть по-арабски означает “свирепость” (شراسة шара:сат). А русское слово свирепый идет от арабского عفروس ъафру:с "лев", в обратном прочтении (СВРФЙ). Дело в том, что арабский ъайн в русском часто соответствует букве Й, как в имени ЙАКОВ, от арабского عقوب ъаку:б "хватающийся за пятку". В общем, английская свирепость известна всему миру. Они не только всаживали ядра в индийские спины, но сажали индусов голыми ногами в мешок с голодными крысами. Между прочим, крысы и корсары – слова родственные.
Англичане так увлеклись шерстью, что все земли превратили в пастбища. Бедному крестьянину некуда было податься. В конце концов, огораживания (земель под пастбища для баранов) кончились революцией, которая, однако, не погасила страсти к разведению баранов. Баранью шерсть стали развозить по миру, так что корабли назвали как и овечек : sheep > ship.   Ведь и те, и те шерстеносцы.
Так называемое первоначальное накопление происходило весьма интенсивно и бурно, и нигде это не несло таких страданий народу, как в Англии. Этим объясняют быстрое крушение в Англии 16 в. средневековой системы взглядов и распространение гуманистических воззрений. Англия 16 в. была родиной не только философа-материалиста Фрэнсиса Бэкона, но и утопического социалиста Томаса Мора, поднявшего голос против того, чтобы «овцы пожирали людей». На самом деле МОР (مور) – по-арабски значит "шерсть, волна". Тамасс (تماس) "контакт" с шерстью – вот что заботило Томаса Мора. А "утопию", он украл из арабских легенд об острове джази:рат ут-ту:ба
(جزيرة الطوبة), "острове Блаженства". История восходит к шумерскому эпосу (4 тысячелетию до н.э.) в котором герой Нипистим (прообраз Ноя, от ар. نفس нафс, нифс "душа") приплыл после потопа к острову Блаженства, по-арабски ут-ту:ба (الطوبة).
Настоящий англичанин не будет настоящим англичанином, если что-то не сворует, кого-то не ограбит. Так начинался бизнес, по-английски как бы "дело", но это такое дело, на которое идут бандиты. Если не открытый грабеж, то мошенничество. Прочитаем бизнес наоборот, получим  арабское слово نصب  насб  "мошенничество". Тут на днях прозвучало в СМИ, что в Москве открылся новый бизнес: скручивают номера автомобилей, а затем вымогают у владельцев выкуп.  Скромненько и со вкусом. Способные ученики.

(Продолжение следует)



ДЯДЯ СЭМ



ДЯДЯ СЭМ СКВОЗЬ ПРИЗМУ РА

 Вчера канал ANIMAL PLANET показал жизнь разных американских гадов и насекомых. Среди них было много ядовитых  с раскраской полосатых штанов дядюшки Сэма.


Известно, что вообще полосатость в природе часто связано с ядовитостью ее носителя.

Uncle Sam (дядя Сэм) – персонифицированный образ Соединенных Штатов Америки.
Изображения дядя Сэма (из сети). 

 

Есть несколько версий происхождения образа дяди Сэма. Даем здесь еще одну, этимологическую. Буквы СМ по-арабски значит ЯД. (سم). Читаем русское слово дядя как бы по-арабски, т.е. в обратную сторону. Итог — тройная доза яда. Тестовый вопрос: насколько занимает США проблема ядов? Вопрос риторический.

Однако американский интерес к ядам восходит к более древнему понятию индейцев: "пернатому змею" по имени Кетцалькоатль, богу Америки. Первые его изображения восходят к 1-му веку н.э.

Его имя происходит от русского слова ПТИЦА + арабского. КАТЕЛЬ "убийца". Бога Америки чествовали ритуальными человеческими жертвоприношениями. Эти ритуалы назывались такс катль, что по-арабски (буква в букву, звук в звук) означает "ритуал убийства" (طقس قتل ).
Название НОВЫЙ СВЕТ маска русского НАВИЙ СВЕТ – "свет покойников". Слово "покойник" – главное слово Голливуда. Сейчас и в наших фильмах покойников даже больше, чем в американских.
 В Википедии сказано, что советский плакат "Родина-мать зовет" идейно происходит от изображения дяди Сэма. Сказано, конечно, или с большого бодуна, а скорее как проявление информационной войны.