Category: медицина

Category was added automatically. Read all entries about "медицина".

ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ЗАКОН. ВЕЛИКОБРИТАНИЯ (продолжение)





 
ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ЗАКОН. ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
(продолжение 3)


Настоящий англичанин не будет настоящим англичанином, если что-то не сворует, кого-то не ограбит. Так начинался бизнес, по-английски как бы "дело", но это такое дело, на которые идут бандиты. Если не открытый грабеж, то мошенничество. Прочитаем бизнес наоборот, получим  арабское слово نصب  насб "мошенничество". Тут на днях прозвучало в СМИ, что в Москве открылся новый бизнес: скручивают номера автомобилей, а затем вымогают у владельцев выкуп.  Скромненько и со вкусом. Способные ученики.


МАНУФАКТУРЫ. В 16 веке появились в Англии суконные мануфактуры. Нас учили в школе, что мануфактуры знаменовали переход к машинному производству. Странно, ведь это слово означает нечто обратное, а именно "ручной труд". Скорее, это калька с русского РУКОДЕЛИЕ, что есть, в том числе, и вязание шерстяных изделий, чем и занимались на английских суконных мануфактурах.  Но слово привлекло англичан даже не этим, а тем, что по-арабски منافقة муна:факат означает "лицемерие", неотъемлемое качество англичанина.
Между прочим, странное это слово лицемерие, как будто кто-то чем-то  кому-то измеряет лица. На самом деле это не то, а арабское слово مغير  (МГЕР) мегаййир "меняющий". Просто буква гайн (غـ  ) выпала со всеми огласовками, как это произошло в названии Европы. Арабское слово غروبة  Гуру:ба "запад" потеряло букву гайн (ее нигде нет, кроме как у арабов), получилось Урубба, а затем и Европа. Ее ведь и до сих пор называют: ЗАПАД.

Герб. На современном английском гербе можно видеть с одной стороны льва, с другой – лошадь. Их названия в арабском языке одного происхождения. Лошадь — фарас, лев — ъафрус. Оба они гривастые.

Между прочим, у Советского Союза не было герба. По законам геральдики, гербом может называться только такой символ, который в своем составе имеет щит. В противном случае – эмблема. Голова путается оттого, что термин происходит от обратного прочтения русского оберег, а совсем не от немецкого слова со значением "наследство", как нам впаривает наука. Что касается льва, то англичане его рисуют у себя вот по какой причине. В русском слове государство по-арабски записано 'усу:д "львы". И в слове ВЕЛИКА (о стране) в обратную сторону прочитывается "аки лев". А у англичан при переводе все это пропадает. И в названии государства и в английском слове Great. А хочется. Вот и приходится дорисовывать. Так делают не менее трети существующих в настоящее время государств. А иногда сами львы берутся за управление. Вот как Ричард Львиное сердце или как Леня Брежнев, или Асад в Сирии. Сюда же и Хайдар (Гайдар) Алиев в Азербайджане. Но, как показывает опыт, все равно гарантии нет. А некоторые львы в поросят обращаются. Виновато созвучие русского слова порося и арабского ъафру:с "лев". Смотрите, какие щечки были у незабвенного Гайдара, а причмокивал так, что любому поросенку в науку бы пошло. Не выдержал организм перестройки. Жалко. Страна выдержала, а он нет.

Let us returnee to our muttons
Давайте вернемся к нашим баранам (матнз) – шутливое английское выражение. Кто о чем, а англичанин о баранах. На самом деле в этом выражении не английское матн, а арабское матн (متن). Это арабское слово означает "основной текст, в противоположность, комментариям, замечаниям и отступлениям". Именно этот смысл англичане имеют в виду. А вместе с ними и все.
Такие выражения называются идиомами. Идиотия обозначает отсутствие ума в голове, а идиома – отсутствие такового в слове или выражении. Русские идиомы, а их у нас как море разливанное, как и все непонятные слова, объясняются через арабский язык. Все без исключения. Уже составлен и издан словарь идиом от А до Я. Теперь каждый может выбирать между смыслом и идиотией. Пример, из наших идиом: "дело мастера боится". Ясно, что идиотия. На самом деле сбой происходит из-за того, что арабский глагол хафа (خاف) "бояться" на русский слух плохо отличается от кафа' (كفأ) "быть умелым". Если выбрать правильный глагол, получится "дело мастера умелого". Так идиотия легко изгоняется смыслом. Неясное мы делаем ясным. Даже идиомы из других языков, хоть из китайского.

Коровье бешенство. Речь пойдет об эпидемии страшной болезни, разразившейся над Англией в начале 90-х годов. Она называется губчатая энцефалопатия. По какой-то причине мозговой белок у скота (в основном у коров и овец) становится похожим на губку, что сопровождается неадекватным поведением скотины, которое кончается летальным исходом. И что страшно, этой болезнью может заразиться и человек при употреблении в пищу мясных продуктов от больных животных, хотя возбудитель какой-нибудь, там вирус или бактерия какая, так и не был найден. За что человек получил нобелевскую премию. Дело кончилось тотальным сожжением всего подозрительного скота, причем при очень высокой температуре, иначе этот вредоносный белок нельзя уничтожить. Речь шла о сотнях тысяч голов.
Болезнь наблюдалась и раньше, среди овец. Но дело ограничивалось единичными случаями, на которые почти не обращали внимания. В настоящее время здесь больше неизвестного, чем известного, и больше всего, как признаются врачи, беспокоит вопрос: почему происходит трансформация нормального белка (приона) в патологический. Нам с этим разобраться проще, чем врачам.
Дело в том, что название губки и корабля в арабском языке почти одинаковы,
сравните: исфинг  и ис-сафи:наг
В английском еще большее сходство, но между кораблем и овцой,
сравните: sheep – ship
У барана, у которого все закручивается как баранка: и шерсть и рога и глаза и даже катышки, закрутится или раскрутится и белок, который представляет собой клубок аминокислотных нитей. А необходимый образ будет взят с арабского корабля или губки, что почти все равно по звуковым резонансным характеристикам этих слов.
Корова в этих резонансных играх не участвовала, а если и имела какое-нибудь к ним отношение, то только как защита. Ведь латинское ее название вакка (от арабского بقـر бакар, где р и к в латыни слились по сходству написания, ср.: R и k) совпадает с арабским وقى  вака: "защищать". Как-то, в поисках средства от эпидемии оспы, врачи наткнулись на коровьи вытяжки, назвав это вакциной. Вакцина защитила, как оказалось впоследствии, не только от оспы, но и от многих болезней. Так и здесь, пока корова не болела этой губчатой энцефалопатией, она являлась для человека информационной защитой, хвороба эта человека не трогала. Но ведь кто-то из англичан в угоду бизнеса и своей алчности додумался кормить коров костной бараньей мукой. Естественно, что под таким прессом буренка не выстояла, и ее мозговой прион (вид белка) тоже стал закручиваться, но не так как надо. И эта губчатая губительная информация вырвалась наружу.

Слева — неправильно переплетенные губительные губчатые прионы.  Чтобы их уничтожить, нужна температура в 1000 градусов.
В Древней Индии бог огня Агни иногда изображался рядом с агнцем. По русскому созвучию. Агнец от сложения отрицания А + ар. гнайац (جناية) "преступление", т.е. "невинный", как и баран. Символично. Вот и в Англии вслед за баранами явился огонь, в котором сгорела сакральная овечка Долли и еще несколько сот тысяч голов крупного и мелкого рогатого скота.
Эта болезнь чисто информационная. Но и все такие. Только во многих случаях удается выявить посредников, как блох при чуме или каких-нибудь вирусов при многих болезнях. Воздействуют на этих посредников и думают, в этом дело.

Канон Дойль. Чтобы судам было чем заниматься, в стране сыска — хороший уголовный розыск, может быть, лучший в мире, прекрасно описанный Канон Дойлем (его имя буквально значит: “закон юстиции”, по-арабски عدل قانون ка:ну:н ъадл. Кстати, в русской идиоме места не столь отдаленные все, кроме слова места, маски арабских слов: за "не-с" скрывается арабское نص  насс “текст”, за "толь" – арабское تلا тала: “зачитывать”, “оглашать”, за "отдаленные" – арабское عدل ъадлен или عدالة ъада:ля  “юстиция, правоохранительные органы”. Буквально “места, о которых оглашен текст (приговора) правоохранительными органами”. Похожим словом англичане назовут свою клонированную овцу. Никто иной, как Канон Дойль придумал всемирно известного сыщика Шерлока Холмса. Наверное, никому в голову не приходит, что имя состоит из значимых частей. Шер – это, как мы уже знаем, "бандит", лок (lock up) – "сажать в тюрьму", а холм по-арабски мечта (حلم). Правильно, вор должен сидеть в тюрьме. Так и Путин говорит. Трудно поверить, но сами англичане не понимают смысла имени, то объясняют его как "светловолосый", то как датское заимствование со значением "свирепый воин". (Википедия с ссылкой на английские источники). Есть еще этимологии, например, "(коротко) остриженный". Глупые. Стригут узников, а не сыщиков. Ну, ещё Робина Гуда, стригут и бреют, что б казался в глазах народа невиновным.

Морфология лица. Именно разгул уголовщины и вынудил англичан создать лучший в мире уголовный розыск и уголовное право. А закон стал главным понятием граждан. Эта идея настолько овладела умами, что пролезла через генетику на их лица. Если русское слово закон прочитать по-арабски, получится ذقون зуку:н “подбородки”. Особенно выпуклыми они выглядят на лицах миловидных англичанок.

Однако в сфере морфологии лица больше поработал сакральный баран. Независимые исследователи (Сухарев В.С., Сухарев М.С. Психология народов и наций, Сталкер, 1997, стр. 102) отмечают характерные признаки лица англичан. Во-первых, это круглые глаза. Во-вторых, несколько выдающиеся вперед зубы. Барану, понятно, это необходимо чтобы выщипывать травку под корень. Функциональный запрос. Но англичане свои газоны выкашивают косилками. Тем не менее, форма лица выстраивается по тотему. В-третьих, “жесткая верхняя губа” (стр. 100), за которой авторы видят способность управлять собой (?). Легко догадаться, что это бессознательное копирование баранов. Но у барана жесткая губа – это функциональная мозоль. А англичанину зачем? Чтобы соответствовать тотему, англичане тренируют свою губу тем, что давят на нее при произношении. Губные звуки в английском языке очень сильно взрывные.
К сказанному я бы добавил личное наблюдение: англичане имеют довольно отвислые щеки. Барану такие щеки нужны для накопления во рту травки, которую он, будучи жвачным животным, пропитывает слюной. Англичане не бараны, и не хомячки. Щеки им нужны для соответствия идее.   

Блэр почти идеально соответствует описанию типичного англичанина:  и зубы и глаза, и разбойничий оскал, вот только отвислости щек пока не видно, зато он время от времени показывает выучку в карманном бильярде. Да и имя… происходит от блеяния овцы.
    Мастер-класс по карманному бильярду.
У кого руки чешутся, пусть почешет себе в другом месте. Блэр точно знает, что и где надо чесать.

Питание. Главная пища на острове, это понятно, рыба и баранина, то бишь овца. Если русское слово пища перевести в английское восприятие, получится фиш (pish fish), а если прочитать это наоборот, получим sheep. Что странно, есть рыба с человеческими зубами, именуется рыба-овца.
(http://1neurozentorro1.livejournal.com/300191.html).
Говорят, вкусная.
 
Слева рыба-овца, далее зубы крокодила. Фотошоп, конечно, но в качестве модели взяты английские зубы: и по описанию сходятся, а, главное, точно отражает бандитскую натуру. Что касается кулинарных изысков, то рыба в кляре как раз то, что надо англичанину.
Кроме этого есть еще пудинг, что значит "пища уголовника". Еще англичане славятся овсяной кашей на завтрак. Овсянка для них средство от запоров. Этническая болезнь. Дело в том, что слово маски по согласному составу созвучно арабскому إمساك имса:к “запор”. Получается, что английские запоры плата за лицемерие. Удвоенное. Номерной литерный недуг. “Французы как помешанные следят за своей печенью, немцы –  за пищеварением, испанцы за кровью. Для англичан нет ничего важнее работы кишечника”. (Этнтони Майол. “Эти странные англичане”, – Изд-во ЭГМОНТ РОССИЯ ЛТД. М., стр. 43). Дело в том, что системы организма тоже нумеруются, а пищеварительный тракт с его кислотой и цветом конечного продукта носит номер 2. В этом мы убедимся в разделе об ирландцах, которые едят почти одну картошку, которая передает номер 2, как у белорусов.

Англичане и буквы. Арабское слово خروف хару:ф “баран” мало чем отличается от арабского حروف хуру:ф “буквы”. Для англичанина баранов должно быть как можно больше. Чем их больше, тем меньше чувство вины и больше чувство безнаказанности.

От этого желания английский язык стал таким, что в каждом слове букв значительно, иногда в два раза, больше чем звуков.
Чтобы баранов (виртуальных) стало еще больше, в последние десятилетия распространилось граффити. На всех заборах и стенах малюют буквы. Ведь это слово в конечном итоге восходит к арабскому названию буквы (حرف харф). Весь Лондон теперь в баранах.


Футбол. Как было сказано, футбол, как и бильярд, заключается в том, чтобы гонять шары по зеленому полю, выражая тем самым номер 4. В этой сакральной английской игре игроков ровно столько, сколько букв в еврейском алфавите. Один шар пинают 22 барана. След влияния иудаизма на английскую психику. Другой сакральный и универсальный смысл этой игры вот в чем. За русским словом нога скрывается арабское نجاة нага: “спасение”, а за английским бол “мяч” арабское بعل баъл “голова”. Значит, спасение в голове? Правильно. Оттого и нравятся всем удары ногой по голове.

Маленькие хитрости. Английский язык очень легкий, один из самых легких в мире. Вы легко его усваиваете, – а сложными временами можно пренебрегать, – и спешите сказать англичанину или американцу I under stand you, что значит также I stand under you, отчего американец расплывается в, может быть, в первый раз не наклеенной улыбке. Английский язык как пиджин, единственное его отличие состоит в том, что пиджин ни для кого не является родным. Обычно он возникает в разноязыкой среде на базе языка, на котором всем приходится общаться. Поэтому он упрощается до предела: никаких там тебе склонений или спряжений. А английский пиджин родной для многих. Ученые считают, что слово пиджин образовано от бизнес. Проверим. Читаем задом наперед, получаем арабское نجف  ниджиф (нигиф) "быть без роду без племени". Ну, точно. Ссыльные каторжане были набраны с разных уголков мира, без роду, без племени.

Произношение. Особенность английского произношения определяется жесткой верхней губой, скопированной у барана. Англичанин давит на губы, чтобы подтвердить их тотемное происхождение, отчего на губах образуются настоящие взрывы. Другая заметная особенность – редукция звука R вплоть до выпадения. Что касается английского R, то дело в том, что на международное подзывное междометие бер (от русского баран), баран, в силу особенностей своего “речевого” аппарата, отвечает: бээээ. Барану подражает британец, и там, где можно, выкидывает эту букву.

Что такое зло.  На всех языках зло противополагается добру хотя употребляются разные по звучанию слова.  М вот если просветить эти названия светом РА, выявятся национальные грани этого универсального понятия. Судите сами.
У французов зло malheur, слово, которое будучи прочитанным по-русски, означает "маленький хер". Да, если инструмент маленький, для француза это трагедия.
Немецкое Böse "зло" сопряжено с русской идиомой почить в бозе, что по словарю идиом Вашкевича значит "умереть своей смертью, в постели". По древним преданиям, настоящий немец должен умирать в бою и обязательно на чужой территории. Умереть в постели – зло.
Для русских слово зло связано с арабским ظل залла "терять путь". Это понятно, потому что русские первопроходцы, искатели.
У арабов зло называется شر шарр. Это разбойник. И в самом деле, что может быть хуже для водителя торгового каравана, чем нападение разбойников?
А что значит зло для англичанина? Evil в обратном прочтении по-русски становится почти левый. Ну, конечно, если англичане всегда правы-е, то зло для него тот или то, что слева.  
Кто ж или что то, что слева?

Если обернуться лицом на восходящее солнце, то по левую руку окажется колючий, холодный северный ветер. Кстати, английская погода (weather) от русского ветер. Взяли русское слово, прибавили пару баранов, и вот тебе, слово стало английским. Так вот колючий ветер – это зло. Не только для англичан. И для нас тоже. Ненастье от обратного прочтения арабского  سنان сина:н, сине:н "колючки". Часть "не" по образцу непогода мы поняли как отрицание. А отрицаемое не имеет никакого смысла. Разве что девочка Настя – шутят грузины, задача которых грузить наших женщин. Пока мозг спит, всякая бессмыслица годится.
Наше слово погода от арабского يجود йгу:д "быть хорошим", "быть щедрым". А вот в идиоме ждать у моря погоды нет ни моря, ни погоды. Здесь погода это отглагольное имя от годить т.е. ждать. А за русским "у моря" скрывается арабское عمري ъумри "всю жизнь", в смысле "долго".

А вот где настоящее море, так это в английском more "больше". Своровано разбойниками из нашего выражения море разливанное. А вот пример того, как на воре и шапка горит. Смотреть и ждать по-арабски понятия сходные, от одного корня. Вот на русской обманке "ждать у моря" воры лоханулись. Выхватили слово, перевели, да не то, что надо было, – видимо, чувствовали подвох – и таки попали в яму: русское смотреть (в переводе  see [si:]) стало морем:  sea [si:]. А "у моря" осталось в стороне. Как у римлян: урсус арктос "бурый медведь", где урсус "медведь". А у греков, у которых римляне взяли, арктос "медведь". Современные ученые филологи этому не то, что не удивляются, а даже и не замечают. У них что смысл, что бессмыслица – все едино.

Вернемся все же к нашим баранам. Есть другое понимание зла для англичанина.
Если исходить из места языка в языковом ядре, то левые это мы. Да это видно и по истории — мы для них как кость в горле. И никакие английские маски нас не обманут.

Великобритания королевство? Неужели?
Великобритания демократическая страна?
Да будет вам, обыкновенное разбойничье государство под полицейской маской, каким оно было всегда.



ПАЛИНДРОМЫ (продолжение)






Хотел уже закрыть тему, но забыл сказать, что термин палиндром сам является палиндромом. К тому же я заканчиваю готовить материал  к теме "Периодический закон. Великобритания". А в английском языке много палиндромов по отношению к РА (русскому и арабскому).
Вот самый простой: английское местоимение I (ай). Читаем наоборот, получаем Я (йа). Русские этого не замечают, потому что сочетание звуков йа прячется у нас за одной буквой. Один мой ученик, будучи в Англии, по случаю рассказал об этой языковой странности аборигенам. Не-а – говорят англичане, – это вы у нас взяли. Вообще-то местоимения обычно не заимствуются, трудно представить язык, в котором нет своих местоимений.  Но здесь речь не о заимствовании, а мотивации слов смысловыми полями.

Русское ЙА (Я) от арабского جاى йай, или гай, жай (в зависимости от диалекта) ответ на зов, буквально "иду", точнее "идущий". Это причастие. Можно сказать это же глаголом:  آجي а:ги. Отсюда латинское ЭГО. А английское местоимение откуда? Вестимо, из того же источника, только через прохождение русского участка поля.
Так вот ПАЛИНДРОМ. Какое-то наваждение прямо, как увидят буквы ДРОМ, так переводят сразу "бег". Ну если это ипподром, то понятно, "бег". А синдром? "вместе бегущие"?  Помню, в одной телепрограмме, кажется "Умники и умницы" надо было сказать, что буквально значит слово СИНДРОМ. Один начитанный юноша так и сказал "вместе бегущие", так ему сразу премию. Нет. Это палиндром, потому что МРД – несет идею "болезнь": марда (مرضى) "больные", марад (مرض) "болезнь". Если читать все слово с конца, получится "полуболезнь".
Обсуждают всякие древние усыпальницы, а форум называют ДРОМ.РУ. Ну просто АХРИНЕТЬ. Кто ж там бегал, в этих усыпальницах? Совсем крыша поехала. Якобы дромос – это "коридор усыпальницы". Это же русское ДРЁМОС. Ведь по-русски же сказано У-СЫ-ПАЛЬ-НИ-ЦА. Так и сновали бегом туда-сюда, туда-сюда. Так ведь все надписи в коридоре: если написано "раздевалка", это вовсе не означает, что раздеваться надо тут, прямо в коридоре. А если написано "Директор", стучаться надо.
Слово палиндром как бы составлено из двух греческих слов пали (палин) "снова", "опять" и вот этот злополучный "бег". В общем, чего тут обсуждать. Очередную статью в свой словарь РА надо писать.
В словарь я добавил такую статью.

ПАЛИНДРОМ – "слово или фраза, построенная так, что ее можно читать и справа и слева, сохраняя смысл, по-русски перевертень, одна из наиболее трудных форм графической словесной игры, напр.: «Я иду с мечем судия». Греч. "бегущий вспять". (Словарь литературоведческих терминов). ♦ Греч. слово составлено из pali (palin) "вспять, в обратную сторону" и drom "бег". Но если воспринимать все слово по-арабски в обратном прочтении, получается مرد марадд "обратно" +يلف   йлф (йулафф, йилафф) "поворачивать". В симии чтение в обратную сторону не игра, а способ раскрытия мотивации слова. Ср. велика (о стране) – аки лев. Страны, претендующие на названное качество, действительно на своих гербах или знаменах изображают львов.
 

КРОВАВАЯ ДИАРЕЯ

НЕМЕЦКИЙ НЕДУГ



Хотелось продолжить лошадиную тему, ну уж очень режет слух поросячий визг из Германии по поводу кончины нескольких человек, которые стали жертвами огурцов. Десятки миллионов, ставших жертвами самой Германии, их, понятное дело, не волнуют.
Огурцы, как оказалось, в основном испанские.



Дело дошло до того, что 31 мая 2011 ... министр сельского хозяйства Испании съела в прямом эфире огурец, чтобы восстановить доверие к испанским продуктам. На снимке: испанский министр в ожидании кровавой диареи (видно по лицу) после съедеденного огурца ( у них номер 1.1, отчего они панически боятся крови). Однако дело не в Испании, дело в Германии.

Чтобы понять причины этого "огуречного" недуга, надо ознакомиться с немцами в периодической системе этнических элементов. В европейском ареале, носящем номер 1, (красная кровь и война) немцы занимают позицию два, которая в частности проявляется в разделенности их территории надвое. Хотя немцы как бы воссоединились, эта раздвоенность останется навсегда, как в двоешном Египте или двоешной Корее. Цитирую: "Все "весси" (западники) знают, что все "осси" (восточники). лентяи и кляузники. Все "осси" знают, что все "веси" циники и обманщики. И так было всегда". (Штефан Зайдениц, Бен Баркоу "Эти странные немцы" изд-во ЭГМОНТ РОССИЯ ЛТД).

В системе цифровых этнических ипостасей имеет большое значение то, как немцы называются по-арабски. Они по-арабски называются алман, а если слово это прочитать наоборот, то получится намла "муравей", на латыни формика. Становится понятным, что форма как военная одежда, так и как документ, одинаково важны для немца.

Номер два выражается заупокойным культом, поскольку загробный мир, мир другой, второй. Между прочим, муравьи тоже хоронят своих погибших собратьев. Нечего и говорить о том, в каком порядке содержатся немецкие кладбища. Собственно самое сакральное для немца понятие "порядок" идет от ухоженных кладбищ. Муравьи насекомые, которые своих врагов поливают жгучей кислотой. Для немцев кислота сакральнейшая вещь, а своих врагов немцы жгут огнем. Но кислота заполняет их желудки, отчего они вынуждены потреблять так много мясной пищи, особенно они любят сосиски с кислой с капустой.

Из систем организма человека второе место занимает пищевой тракт, после кровеносной. Этносы, носители номера два, как правило, либо гурманы как корейцы, либо обжоры как американцы и немцы. Литерные этнические болезни у "двоечников" тоже локализованы в области пищевого тракта.

Как выяснилось, возбудителем кровавой диареи является давно известная кишечная палочка Escherichia coli. Из латинизированного имени первооткрывателя бактерии Теодора Эшериха (Theodor Escherich). Эта бактерия постоянная спутница человека до самой гробовой доски. Превышение обычной нормы этой палочки было свидетельством заражения почвы фекальными массами. Дело в ее количестве. Когда ее размножение приобретает взрывоподобный характер, дело оборачивается различной степени расстройствами желудка. Давно известно, что многие люди поев огурцов с молоком, моментально чувствуют на себе результат в виде диареи. Почему? Потому что молоко – любимая питательная среда этой палочки.


Но при чем здесь огурцы? При том, что ее название Escherichia (эшерихия) означает по-арабски "огурец" – خيارة хейарех. Чередование х/ш обычное дело, как в русском: ухо – уши.
Кстати, палочка Escherichia и похожа на огурец, больше на морской. Судите сами.


Слева кишечная палочка-огурец, справа – морской огурец.

Что интересно, морской огурец является домом для крохотной «жемчужной» рыбки Carapus affinis, которая проживает у него в анальном отверстии. Здесь рыбка всегда защищена и снабжена запасом свежей воды. Забавно, наверное, наблюдать, когда рыбка высовывает голову из этого отверстия.

Огуречная история хорошо известна нашим туристам, посещающим Египет. Ну, Германии, стране желудочных проблем, положено по своему статусу в мире страдать от подобных расстройств. Дело усугубилось тем, что немцы под влиянием моды стали переходить на овощи, что противоречит их природному мясному статусу. Народ по-немецки Volk. Как может волк жить без мяса? Вот и получили реакцию организма в виде повышения чувствительности к "огуцам". Ну, а то, что диарея кровавая, это отработка общеевропейского номера 1.

Ученые, напротив, советуют немцам отказаться от мяса и молока, перейдя на вегетарианство (от арабского واجتر в-агтарра "и стал отрыгивать (о верблюде)." Так, кстати, все копытные делают. Нажрутся травы, а потом отрыгивают и пережевывают отрыжку часами. Волки так не делают, они питаются копытными. Волка ноги кормят. Каждая секунда (буквально "вторая") дорога.


Кстати, по какому-то недоразумению бактерии называют палочками. Например, палочка Коха, (связана с арабским словом كحة кохха "кашель", первый признак легочного туберкулеза. Посмотрите на микромир, там такое разнообразие форм. Палочки редко встречаются. Нет, бактерия – это вам не палочка, потому что при арабском прочтении با خطر ба хатар она проявляет совсем другой смысл: "несущая опасность, недуг".

Какую ошибку делают ученые? Они изучают морфологию, пытаясь понять функции. Это трудно. Причинная связь обратная: морфология зависит от функции. А функции записаны в словах. Кто не понимает слов, не понимает ничего.