Category: путешествия

Category was added automatically. Read all entries about "путешествия".

О ЛОШАДЯХ

КОНИ ПРИВЕРЕДЛИВЫЕ

 Прошлой осенью я отдыхал в тунисском городе Суссе. Я, конечно, знал, что по-арабски сус (سوس) "лошади", но мне и в голову не пришло, что это может как-то относиться к городу. Но уже на следующий день по приезде я стал удивляться. Город жил лошадиной жизнью. Во-первых, в городе используется лошадиная тяга, как конка, с остановками, как на фото

 
Ну, это можно списать на счет туристического интереса. Но зайдешь в сувенирный магазин, достойное место там занимают лошадиная тематика. В фойе гостиницы панно с лошадьми. При этом туристам ничего не говорят про название города, а он старше самого Карфагена. Может быть, арабам экскурсоводам мешает узнать свое слово французское искажение (удвоение последнего С)?


 Тунис, г. Сусс. 2010.13.10.

В Суссе есть музей. Там представлены образцы римской мозаики, среди них видим такую.

Не арабы назвали так город. Дело в том, в арабском языке это слово периферийное, не во всех словарях найдешь, а если найдешь, то это будет глагол ساس са:с "править лошадьми". При том и специфическое, основное развитие значения пошло по линии управления не лошадьми, а людьми. Конюх и политик по-арабски называются одинаково; са:исسائس), точно как кучер и кайзер. Заметил, что многие политики увлекаются лошадьми, видимо, на них тренируются управлять нами.

В других семитских языках слово сус это обычное название для коня во всех смыслах, даже для троянского и даже для лошадиной силы. Но в семитских языках, например, в иврите, это слово не мотивируется, а в арабском мотив можно найти… в русском языке. Т.е. по общему правилу РА . Арабское سوس су:с, сус:ун, происходит от русского коневодческого термина сосун "жеребенок, который пасется вместе со своей матерью кобылицей". Кстати, слово лошадь, не из тюркских языков, как говорят нам авторы этимологических словарей, а от арабского الأشد ал-ашадд, в диалектах лошадд "сильнейший". От глагола шадд "тянуть, откуда шидда "сила".

Не знаю, к счастью или несчастью, русское слово конь совпало по звучанию с арабским кон "бытие". А бытийность имеет так называемую категорию модальности, выражаемую грамматически. Берется к примеру глагол быть, был и используется для выражения несоответствия реальности. В русском это модальная приставка бы (от был), и говорят: он бы(л) пошел. Арабы так буквально и говорят كان راح ка:н ра:х. Смысловой глагол от этого теряет временную связь с реальностю: когда пошел? вчера, сегодня? завтра? Вот русское былина ведь не столько о том, что было, сколько о том, что придумано. Также и Бытие – название первой главы Библии.

Вот интересная ситуация. Английский. модальный глагол can (Прош. время could) точно соответствует арабской паре модальных глаголов: كان ка:н   كاد  и ка:д. Это почти синонимы, если кан имеет модальное значение. Но арабский глагол кад созвучен с арабским же كيد кейд "хитрость, мошенничество". Отсюда у нас эта пара выражает понятие кинуть и кидать, в смысле обмануть.Здесь уже различие не во времени, как в английском, а в виде (совершенный, не совершенный). Такова языковая реальность. А причем здесь бедные лошади?

Судите сами. Конский щавель называется не потому, что его кони любят, а потому, что он ложный, поддельный, как бы щавель. Так же и конский каштан, т.е. несъедобный каштан. И ход коня и траянский конь выражают хитрость, обман мошенничество. В самом слове сослагательность первая часть сос "конь", вторая -- лага (лажа).

 

Вот возьмем термин модальность. Модальность предполагает два как бы модуса (способа): действительный и не действительный. И происходит термин не от латинского модус, а от арабского معادل муъадель "соответствующий" и  ما عادل ма ъадаль "не соответствует (реальности). Здесь
  лошадей нет, здесь о сути. А вот в греческом термине гипо-теза явная лошадка. Гипотеза это буквально конский тезис, т.е. вымысел, фантазия. А сколько в сказках и былинах волшебных лошадей, сигнализирующих о том, что вы читаете вымыслы. Сам Мухаммад отправился с ночной вылазкой на волшебной лошади  Бурак в Иерусалим. У нас своя Сивка-Бурка вещая каурка. 

А вот на арабском материале. Слово    хаййа:ла означает кавалерия, а   хайа:л - "фантазия, воображение".  Конь по-арабски называется фарас, буквально "гривастая голова", а фира:са - " проницательнсть", что без воображения не бывает.

В индийских Упанишадах и других священных книгах индусов описан ритуал приношения коня в жертву богам и указывается на сотворение мира из частей коня при его жертвоприношении. Нечему удивляться, ведь русское БЫТИЕ по-арабски значит КОН.

Так что бедолага конь, самое преданное животное, не только возит, тянет и пашет, но еще и вынужден тянуть ношу обозначения обмана, подделки, вымысла, несоответствия реальности, не говоря уже о том, что его просят в жертву как какого-нибудь барана..